


Painting by Fra Angelico - Courtesy of Wikipediaīattle is O'er is a translation by Monsignor Ronald A. *Reprinted from pages 18-19 from Pange Lingua - Breviary Hymns of Old Verses with an English Rendering. Grant to us strength to aid us in our fasting,Īnd all the thousand hosts of evil banish Grant to our souls a holy fount of weeping, Who by the crimson flowing of thy life-bloodĦ. Joy of the whole world, infinite in kindness, Christ, very light and goodness, life of all things, Reft of thy guiding we are lost in darkness,ĭrowned in the great wide sea of sin we perish,īut we are led by thy strong hand to climb theĥ. Spare every sinner, raise with thine own right handĤ.
#Meaning of folk tune dona dona dona free
Free us from sin by might of thy great loving,Ĭleanse thou the sordid, loose the fettered spirit, Pour on our souls the radiance of thy presence,ĭrive from our weary hearts the shades of darkness,ģ. Look down in mercy from thy seat of glory. God, of thy pity, unto us thy childrenīend down thine ear in thine own lovingkindness,Īnd all thy people's prayers and vows ascendingĢ. GOD, OF THY PITY, UNTO US THY CHILDREN tr. In the Divine Office (1974) it is used as an optional hymn for Lent. It's loss is much to be regretted, as it is one of the most beautiful examples of mediaeval hymnody." God, of Thy Pity, Unto Us Thy Children is set to the the 1630 German tune: Herzliebster Jesu by the Lutheran minister, Johann Heermann (1585-1647) and adapted by Johann Crüger (1598-1662). Of Aures Ad Nostras Deitatis Preces, the book adds this comment: "Found in ante-Tridentine Roman Breviaries, this hymn has now been superseded by O sol salutes, intimis. It was first published in 1916 as part of his collection of 29 translations: Pange Lingua - Breviary Hymns of Old Verses with an English Rendering. McDougall (1895-1964) of the Latin hymn: Aures Ad Nostras Deitatis Preces. God, of Thy Pity, Unto Us Thy Children is a translation by Alan G. Pour on Our Souls the Radiance of Thy Presence

PANGE, LINGUA, GLORIOSI PROELIUM CERTAMINISĬrux Fidelis (Drawn from verses: 8, 1-3, 11 above) An alternative tune that can also be used is Picardy, as featured in the following video. The Divine Office recommends the tune: Mannheim by Friedrich Filitz (1804-1876). Knox's translation: Sing My Tongue of Warfare Ended is sung on Good Friday with the Office of Readings. Thomas Aquinas to write his great hymn for the Feast of Corpus Christi: Pange Lingua Gloriosi Corporis Mysterium. It is believed that Fortunatus' work inspired St. Crux Fidelis - see 2nd video) which are used during Holy Week. In the Roman Breviary it has been divided into shorter hymns (eg. In the Mass, this hymn has been traditionally chanted during the Adoration of the Cross on Good Friday. As poet of the Merovingian Court, he composed the hymn for the procession that brought a relic of the True Cross to Queen Radegund in 570. Knox (1888 - 1957) of the opening 5 verses (+ doxology) of the 6th century Latin hymn: Pange Lingua Gloriosi Proelium Certaminis by Venantius Fortunatus (c.530-c.600/609). Sing My Tongue of Warfare Ended is a translation by Monsignor Ronald A. Painting by Gerard David - Courtesy of Wikipedia
